Postagens populares
-
FOR PETE'S SAKE Como minha praia é inglês, inicio hoje uma série sobre expressões interessantes da Língua Inglesa. Quem é cristão sabe,...
-
A mulher madura não pega, ela toca. A mulher madura não é inteligente, ela é sábia. A mulher madura não pensa em quantidade, ela prefere qua...
-
A Flor do Maracujá Fagundes Varela Pelas rosas, pelos lírios, Pelas abelhas, sinhá, Pelas notas mais chorosas Do canto do Sabiá, ...
-
Existem muitos ditados e provérbios ingleses que têm equivalência com ditados na língua portuguesa,embora com outras palavras,vamos ver algu...
-
"A wife puts her family and the dog up for sale." Suddenly,housewife Marina Spiden could stand it no more. Her baby w...
-
Sabe-se que “XOXO” quer dizer “Abraços e beijos” e é a forma usada para encerrarmos informalmente uma carta ou e-mail. Entretanto, não exist...
-
"Com certeza você já leu ou ouviu falar sobre Pipa, Sopa e pirataria on-line. As siglas representam dois projetos de lei, o Stop Online...
-
Hoje quando ia para o trabalho,vi uma frase muito interessante no parachoque de uma kombi, estava escrito assim: O SAPO TEM O OLHO GRANDE, M...
-
Hoje completo 65 anos e agradeço a Deus por todas as bençãos concedidas nessas décadas vividas. Costumo ler todos os dias pela manhã uma ref...
-
Olá amigos, aqui estamos para postar mais uma frase em latim. "ARBOR BONA FRUCTUS BONOS FACIT",significado: A boa árvore dá bons f...
segunda-feira, 30 de abril de 2012
EXPRESSÃO INGLESA: For Pete's sake
FOR PETE'S SAKE
Como minha praia é inglês, inicio hoje uma série sobre expressões interessantes da Língua Inglesa. Quem é cristão sabe, que não se deve tomar o nome do Senhor em vão, ou seja, não usar o nome de Deus de forma banal, pois Deus é Santo e dever ser reverenciado como tal. Pois bem, em inglês, existem várias opções para a tradução da exclamação em português "pelo amor de Deus". Quando se está aborrecido, irritado, zangado ou impaciente, em inglês, pode-se usar for God's sake ou for Christ's sake, mas são duas expressões que podem ofender algumas pessoas. Nesse caso, usa-se for goodness sake ou for heaven's sake. Um outro eufemismo para for Christ's sake é a expressão for crying out loud. A expressão mais neutra de todas, que não corre nenhum risco de ofender, é for Pete's sake. Ninguém sabe ao certo quem é Pete, mas pode ser um juramento em nome de St. Peter, São Pedro, ou uma corruptela da expressão for pity's sake, "por piedade".
[SHOLES, Jack. OK! Curiosidades divertidas do inglês. Rio de Janeiro:Campos,2003.]
Assinar:
Postagens (Atom)